法律语篇信息结构及语言实现研究

法律语篇信息结构及语言实现研究

图书基本信息
出版时间:2011-10
出版社:科学出版社
作者:赵军峰
页数:328
书名:法律语篇信息结构及语言实现研究
封面图片
法律语篇信息结构及语言实现研究

内容概要
  本研究旨在通过英汉语篇对比的方法探讨法律语篇信息结构及其语言实现的规律。本研究既有自上而下的纵观性分析,也有自下而上的微观考量。对比研究的功能视角建立在前人相关成果之上,包括交际学理论、系统功能语言学(SFL)和批评话语分析(CDA)。在此基础上构建了一个"四桥"分析框架来观察和分析法律语篇,并进行英汉对比研究。此外,"法律信息处理系统语料库"(CLIPS)为本研究提供了丰富翔实的语料,奠定了对法律语篇进行定性分析和定量分析的基础。分析框架下更为细微的考量参数使得本研究更为全面和细致,克服了前人研究的某些局限。
书籍目录

Acknowledgements
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Introduction
1.2 Exploring the Nature of Legal Discourse Information
Processing
1.3 A Corpus-Based Contrastive Study
1.4 Organization of the Book
Chapter 2 Information Bridges in Contrastive Legal Discourse
Analysis
2.1 Introduction
2.2 Legal Discourse
2.3 Contrastive Discourse Analysis
2.4 Communication, Information and Discourse Analysis
2.4.1 Models of Communication
2.4.2 The Hallidayan Model of Discourse Analysis and Information
Structure
2.4.3 Critical Discourse Analysis (CDA)
2.4.4 Appraisal Theory as an Approach to Tackle Interpersonal
Meaning
2.4.5 Legal Discourse Information Structure
2.5 The Information Bridges in Contrastive Legal Discourse
Analysis
2.5.1 Theoretical Foundings of Information Bridges Model
2.5.2 Description of the Analytical Framework
2.6 A Pilot Study
2.6.1 Introduction
2.6.2 Analysis Based on the Proposed Analytical Framework
2.6.3 A Tentative Conclusion
2.7 Summary
Chapter 3 The Soeio-eultural System
3.1 Introduction
3.2 Overview: the Socio-cultural System
3.3 Social Measures
3.4 Ideologies
3.5 Power Relations
3.6 Summary
Chapter 4 The Linguistic Conventions
4.1 Introd,, ction
4.2 General Contrasts Between Chinese and English
4.3 Lexical Choices
4.3.1 Verb-orientation vs. Nominalizations
4.3.2 Personal vs. Impersonal
4.3.3 Stative vs. Dynamic
4.4 Syntactic Structure
4.4.1 Topic-prominent vs. Subject-prominent
4.4.2 Active vs. Passive
4.4.3 Diffusive vs. Compact
4.4.4 Reiterative vs. Substitutive
4.5 Rhetorical Structure
4.5.1 Paratactic vs. Hypotactic
4.5.2 Direct vs. Indirect
4.5.3 Simplex vs. Complex
4.6 Summary
Chapter 5 The Legal System
5.1 Introduction
5.2 Overview: the Chinese Law vs. the Common Law
5.3 Legal Assumptions
5.3.1 Guilty Presumption vs. Innocent Presumption
5.3.2 Stare Decisis vs. Statutory Decisis
5.4 Institutional Features
5.4.1 Adversarial vs. Inquisitorial
5.4.2 Collegiate Panels vs. Jury System
5.5 Procedural Formalities
5.5.1 Interrogation vs. Interview
5.5.2 Mediation vs. Plea Bargaining
5.5.3 Judge Dominance vs. Lawyer Dominance
5.6 Summary
Chapter 6 The Discourse Users' Stance
6.1 Introduction
6.2 Affect
6.2.1 Basic vs. Complex
6.2.2 Authorial vs. Non-authorial
6.2.3 Behavioral Surge vs. Mental State
6.3 Judgment
6.3.1 Implicit vs. Explicit
6.3.2 Social Esteem vs. Social Sanction
6.4 Appreciation
6.4.1 Reaction: Impact vs. Quality
6.4.2 Composition: Balance vs. Complexity
6.4.3 Valuation
6.5 A Comprehensive Analysis of Attitude
6.6 Summary
Chapter 7 Implications and Prospects for Chinese-English
Contrastive Studies and Legal Translations
7.1 Introduction
7.2 Summary of Major Findings
7.2.1 Determining Factors
7.2.2 For Optimal Legal Information Transmission
7.2.3 Similarities and Differences
7.3 Conclusion
7.4 Implications for Chinese-English Legal Translations
7.5 Limitations of the Research
7.6 Prospects for Further Research
References
Appendices
Appendix Ⅰ A Tagged Sample of an English Judgment
Appendix Ⅱ Tagged Sample of a Chinese Court Judgment
Appendix Ⅲ Tagging Symbols for the CLIPS
Appendix Ⅳ Tagging Symbols for Information Elements



下载链接

法律语篇信息结构及语言实现研究下载

评论与打分
  •     对翻译教学进行了较为深入的讨论,对翻译教学方法改进有很大帮助